Jump to content

Ryukyuan languages

From Wikipedia, the free encyclopedia
Ryukyuan
Lewchewan, Luchuan
Geographic
distribution
Ryukyu Islands (Okinawa Prefecture, Amami Islands of Kagoshima Prefecture)
EthnicityRyukyuan
Linguistic classificationJaponic
  • Ryukyuan
Proto-languageProto-Ryukyuan
Subdivisions
Language codes
Glottologryuk1243
Map of Ryukyuan languages
Traffic safety slogan signs in Kin, Okinawa, written in Japanese (center) and Okinawan (left and right).

The Ryukyuan languages (琉球語派, Ryūkyū-goha, also 琉球諸語, Ryūkyū-shogo or 島言葉 in Ryukyuan, Shima kutuba, literally "Island Speech"), also Lewchewan or Luchuan (/lˈən/), are the indigenous languages of the Ryukyu Islands, the southernmost part of the Japanese archipelago. Along with the Japanese language and the Hachijō language, they make up the Japonic language family.[1]

Although Japanese is spoken in the Ryukyu Islands, the Ryukyu and Japanese languages are not mutually intelligible. It is not known how many speakers of these languages remain, but language shift toward the use of Standard Japanese and dialects like Okinawan Japanese has resulted in these languages becoming endangered; UNESCO labels four of the languages "definitely endangered" and two others "severely endangered".[2]

Overview

[edit]

Phonologically, the Ryukyuan languages have some cross-linguistically unusual features. Southern Ryukyuan languages have a number of syllabic consonants, including unvoiced syllabic fricatives (e.g. Ōgami Miyako /kss/ [ksː] 'breast'). Glottalized consonants are common (e.g. Yuwan Amami /ʔma/ [ˀma] "horse"). Some Ryukyuan languages have a central close vowel rather than the more common front and back close vowels [i] and [u], e.g. Yuwan Amami /kɨɨ/ "tree". Ikema Miyako has a voiceless nasal phoneme /n̥/. Many Ryukyuan languages, like Standard Japanese and most Japanese dialects, have contrastive pitch accent.

Ryukyuan languages are generally SOV, dependent-marking, modifier-head, nominative-accusative languages, like Japanese. Adjectives are generally bound morphemes, occurring either with noun compounding or using verbalization. Many Ryukyuan languages mark both nominatives and genitives with the same marker. This marker has the unusual feature of changing form depending on an animacy hierarchy. The Ryukyuan languages have topic and focus markers, which may take different forms depending on the sentential context. Ryukyuan also preserves a special verbal inflection for clauses with focus markers—this unusual feature was also found in Old Japanese, but lost in Modern Japanese.

Classification and varieties

[edit]

The Ryukyuan languages belong to the Japonic language family, related to the Japanese language.[3][4] The Ryukyuan languages are not mutually intelligible with Japanese—in fact, they are not even mutually intelligible with each other—and thus are usually considered separate languages.[3] However, for socio-political and ideological reasons, they have often been classified within Japan as dialects of Japanese.[3] Since the beginning of World War II, most mainland Japanese have regarded the Ryukyuan languages as a dialect or group of dialects of Japanese.

The Okinawan language is only 71% lexically similar to, or cognate with, standard Japanese. Even the southernmost Japanese dialect (Kagoshima dialect) is only 72% cognate with the northernmost Ryukyuan language (Amami). The Kagoshima dialect of Japanese, however, is 80% lexically similar to Standard Japanese.[5] There is general agreement among linguistics experts that Ryukyuan varieties can be divided into six languages, conservatively,[6] with dialects unique to islands within each group also sometimes considered languages.

A widely accepted hypothesis among linguists categorizes the Ryukyuan languages into two groups, Northern Ryukyuan (Amami–Okinawa) and Southern Ryukyuan (Miyako–Yaeyama).[4][7] Many speakers of the Amami, Miyako, Yaeyama and Yonaguni languages may also be familiar with Okinawan since Okinawan has the most speakers and once acted as the regional standard. Speakers of Yonaguni are also likely to know the Yaeyama language due to its proximity. Since Amami, Miyako, Yaeyama, and Yonaguni are less urbanized than the Okinawan mainland, their languages are not declining as quickly as that of Okinawa proper, and some children continue to be brought up in these languages.[citation needed]

Language Local name Geographic distribution Speakers Standard dialect ISO 639-3
Kikai しまゆみた
Shimayumita
Kikaijima 13,000 N/A kzg
Amami 島口/シマユムタ
Shimayumuta
Amami Ōshima and surrounding minor islands 12,000 Setouchi (Southern), Naze (Northern) ams, ryn
Tokunoshima シマユミィタ
Shimayumiita
Tokunoshima 5,100 Kametsu, Tokunoshima tkn
Okinoerabu 島ムニ
Shimamuni
Okinoerabujima 3,200 N/A okn
Yoron ユンヌフトゥバ
Yunnu Futuba
Yoronjima 950 Chabana, Yoron yox
Kunigami 山原言葉/ヤンバルクトゥーバ
Yanbaru Kutūba[8]
Northern Okinawa Island (Yanbaru region), and surrounding minor islands 5,000 Nakijin, but the largest community is Nago xug
Okinawan 沖縄口/ウチナーグチ
Uchināguchi
Central and southern Okinawa Island and surrounding minor islands ~228,000 native, ~1,143,000 total speakers [9] Traditionally Shuri, modern Naha ryu
Miyako 宮古口/ミャークフツ
Myākufutsu[10]
島口/スマフツ
Sumafutsu
Miyako Islands 50,000 Hirara mvi
Yaeyama 八重山物言/ヤイマムニ
Yaimamuni
Yaeyama Islands (except Yonaguni) 47,600 Ishigaki rys
Yonaguni 与那国物言/ドゥナンムヌイ
Dunan Munui
Yonaguni Island 400 Yonaguni yoi

Each Ryukyuan language is generally unintelligible to others in the same family. There is wide diversity among them. For example, Yonaguni has only three vowels, whereas varieties of Amami may have up to seven, excluding length distinctions. The table below illustrates the different phrases used in each language for "thank you" and "welcome", with standard Japanese provided for comparison.

Language Thank you Welcome
Standard Japanese Arigatō Yōkoso
Amami Arigatesama ryōta
Arigassama ryōta
Imōre
Kunigami (Okinoerabu) Mihediro Ugamiyabura
Menshōri
Okinawan Nifēdēbiru Mensōrē
Miyako Tandigātandi
Maifuka
Nmyāchi
Yaeyama Mīfaiyū
Fukōrasān
Ōritōri
Yonaguni Fugarasa Wāri

Status

[edit]
A market sign in Naha, written in Okinawan (red) and Japanese (blue)

There is no census data for the Ryukyuan languages, and the number of speakers is unknown.[7] As of 2005, the total population of the Ryukyu region was 1,452,288, but fluent speakers are restricted to the older generation, generally in their 50s or older, and thus the true number of Ryukyuan speakers is likely much lower.[7]

The six Ryukyuan languages are listed in the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. UNESCO said all Ryukyuan languages are on course for extinction by 2050.[11]

Starting in the 1890s, the Japanese government began to suppress the Ryukyuan languages as part of their policy of forced assimilation in the islands.

Children being raised in the Ryukyuan languages are becoming increasingly rare throughout the islands, and usually occurs only when the children are living with their grandparents. The Ryukyuan languages are still used in traditional cultural activities, such as folk music, folk dance, poem and folk plays. There has also been a radio news program in the Naha dialect since 1960.[12]

Circa 2007, in Okinawa, people under the age of 40 have little proficiency in the native Okinawan language.[13] A new mixed language, based on Japanese and Okinawan, has developed, known as "Okinawan Japanese". Although it has been largely ignored by linguists and language activists, this is the language of choice among the younger generation.[14]

Similarly, the common language now used in everyday conversations in Amami Ōshima is not the traditional Amami language, but rather a regional variation of Amami-accented Japanese, known as Amami Japanese. It’s locally known as トン普通語 (Ton Futsūgo, literally meaning "potato [i.e. rustic] common language").[15][16]

To try to preserve the language, the Okinawan Prefectural government proclaimed on March 31, 2006, that September 18 would be commemorated as Shimakutuba no Hi (しまくとぅばの日, "Island Languages Day"),[17] as the day's numerals in goroawase spell out ku (9), tu (10), ba (8); kutuba is one of the few words common throughout the Ryukyuan languages meaning "word" or "language" (a cognate of the Japanese word kotoba (言葉, "word")). A similar commemoration is held in the Amami region on February 18 beginning in 2007, proclaimed as Hōgen no Hi (方言の日, "Dialect Day") by Ōshima Subprefecture in Kagoshima Prefecture. Each island has its own name for the event:

  • Amami Ōshima: Shimayumuta no Hi (シマユムタの日) or Shimakutuba no Hi (シマクトゥバの日) (also written 島口の日)
  • Kikaijima: Shimayumita no Hi (シマユミタの日)
  • Tokunoshima: Shimaguchi no Hi (シマグチ(島口)の日) or Shimayumiita no Hi (シマユミィタの日)
  • Okinoerabujima: Shimamuni no Hi (島ムニの日)
  • Yoronjima: Yunnufutuba no Hi (ユンヌフトゥバの日).

Yoronjima's fu (2) tu (10) ba (8) is the goroawase source of the February 18 date, much like with Okinawa Prefecture's use of kutuba.[18]

History

[edit]

It is generally accepted that the Ryukyu Islands were populated by Proto-Japonic speakers in the first millennium, and since then relative isolation allowed the Ryukyuan languages to diverge significantly from the varieties of Proto-Japonic spoken in Mainland Japan, which would later be known as Old Japanese. However, the discoveries of the Pinza-Abu Cave Man, the Minatogawa Man, and the Yamashita Cave Man[19] as well as the Shiraho Saonetabaru Cave Ruins[20] suggest an earlier arrival to the island by modern humans. Some researchers suggest that the Ryukyuan languages are most likely to have evolved from a "pre-Proto-Japonic language" from the Korean peninsula.[21] However, Ryukyuan may have already begun to diverge from Proto-Japonic before this migration, while its speakers still dwelt in the main islands of Japan.[7] After this initial settlement, there was little contact between the main islands and the Ryukyu Islands for centuries, allowing Ryukyuan and Japanese to diverge as separate linguistic entities from each other.[22] This situation lasted until the Kyushu-based Satsuma Domain conquered the Ryukyu Islands in the 17th century.[22]

In 1846-1849 first Protestant missionary in Ryukyu Bernard Jean Bettelheim studied local languages, partially translated the Bible into them and published first grammar of Shuri Ryukyuan.[23]

The Ryukyu Kingdom retained its autonomy until 1879, when it was annexed by Japan.[24] The Japanese government adopted a policy of forced assimilation, appointing mainland Japanese to political posts and suppressing native culture and language.[24] Students caught speaking the Ryukyuan languages were made to wear a dialect card (方言札 hōgen fuda), a method of public humiliation.[25][note 1] Students who regularly wore the card would receive corporal punishment.[25] In 1940, there was a political debate amongst Japanese leaders about whether or not to continue the oppression of the Ryukyuan languages, although the argument for assimilation prevailed.[26] In the World War II era, speaking the Ryukyuan languages was officially illegal, although in practice the older generation was still monolingual.[25] During the Battle of Okinawa, many Okinawans were labeled as spies and executed for speaking the Okinawan language.[27] This policy of linguicide lasted into the post-war occupation of the Ryukyu Islands by the United States.[25] As the American occupation forces generally promoted the reforming of a separate Ryukyuan culture, many Okinawan officials continued to strive for Japanification as a form of defiance.

Nowadays, in favor of multiculturalism, preserving Ryukyuan languages has become the policy of Okinawa Prefectural government, as well as the government of Kagoshima Prefecture's Ōshima Subprefecture. However, the situation is not very optimistic, since the vast majority of Okinawan children are now monolingual in Japanese.

Geographic distribution

[edit]

The Ryukyuan languages are spoken on the Ryukyu Islands, which comprise the southernmost part of the Japanese archipelago. There are four major island groups which make up the Ryukyu Islands: the Amami Islands, the Okinawa Islands, the Miyako Islands, and the Yaeyama Islands. The former is in the Kagoshima Prefecture, while the latter three are in the Okinawa Prefecture.[3]

Orthography

[edit]
A letter from King Shō En to Shimazu oyakata (1471); an example of written Ryukyuan.

Older Ryukyuan texts are often found on stone inscriptions. Tamaudun-no-Hinomon (玉陵の碑文 "Inscription of Tamaudun tomb") (1501), for example. Within the Ryukyu Kingdom, official texts were written in kanji and hiragana, derived from Japan. However, this was a sharp contrast from Japan at the time, where classical Chinese writing was mostly used for official texts, only using hiragana for informal ones. Classical Chinese writing was sometimes used in Ryukyu as well, read in kundoku (Ryukyuan) or in Chinese. In Ryukyu, katakana was hardly used.

Historically, official documents in Ryukyuan were primarily written in a form of classical Chinese writing known as Kanbun, while poetry and songs were often written in the Shuri dialect of Okinawan.

Commoners did not learn kanji. Omoro Sōshi (1531–1623), a noted Ryukyuan song collection, was mainly written in hiragana. Other than hiragana, they also used Suzhou numerals (sūchūma すうちゅうま in Okinawan), derived from China. In Yonaguni in particular, there was a different writing system, the Kaidā glyphs (カイダー字 or カイダーディー).[28][29] Under Japanese influence, all of those numerals became obsolete.

Nowadays, perceived as "dialects", Ryukyuan languages are not often written. When they are, Japanese characters are used in an ad hoc manner. There are no standard orthographies for the modern languages. Sounds not distinguished in the Japanese writing system, such as glottal stops, are not properly written. Sometimes local kun'yomi are given to kanji, such as agari (あがり "east") for , iri (いり "west") for 西, thus 西表 is Iriomote.

Okinawa Prefectural government set up the investigative commission for orthography of shimakutuba (しまくとぅば正書法検討委員会, Shimakutuba seishohō kentō iinkai) in 2018, and the commission proposed an unified spelling rule based on katakana for languages of Kunigami, Okinawa, Miyako, Yaeyama and Yonaguni on May 30 in 2022.[30]

Phonology

[edit]

Ryukyuan languages often share many phonological features with Japanese, including a voicing opposition for obstruents, CV(C) syllable structure, moraic rhythm, and pitch accent. However, many individual Ryukyuan languages diverge significantly from this pan-Japonic base. For instance, Ōgami does not have phonemic voicing in obstruents, allows CCVC syllables, and has unusual syllabic consonants such as /kff/ [kf̩ː] "make".[22]

Consonants

[edit]

The Northern Ryukyuan (Amami-Okinawa) languages are notable for having glottalic consonants.[31] Phonemically these are analyzed of consisting of a cluster /ʔ/ + C, where the consonant /ʔ/ consists of its own mora. For instance, in the Amami dialect Yuwan the word /ʔma/ [ˀma] "horse" is bimoraic. Tsuken (Central Okinawan) restricts glottalization to glides and the vowels /a i/. Southern Ryukyuan mostly has little to no glottalization, with some exceptions (e.g. Yonaguni). For instance, the Irabu dialect of the Miyako language only allows glottalization with /t/ and /c/: /ttjaa/ [ˀtʲaː] "then", /ccir/ [ˀtɕiɭ] "pipe".[31]

Southern Ryukyuan stands out in having a number of syllabic consonants. These consonants are contextually nucleic, becoming syllabic when not adjacent to a vowel.[31] Examples:

Irabu Miyako:

  • /nam/ [nam] "wave"
  • /mna/ [mna] "shell"
  • /mm/ [mː] "potato"
  • /pžtu/ [ps̩tu] "man"
  • /prrma/ [pɭːma] "daytime"

Ōgami Miyako

  • /us/ [us] "cow"
  • /ss/ [sː] "dust"
  • /kss/ [ksː] "breast"

Ōgami even shows a three-way length distinction in fricatives, though across a syllable boundary:[32]

  • /fɑɑ/ [fɑː] "child"
  • /f.fɑ/ [fːɑ] "grass"
  • /ff.fɑ/ [fːːɑ] "comb", "top"

Ikema (a Miyako dialect) has a voiceless moraic nasal phoneme /n̥/, which always precedes another nasal onset and assimilates its place of articulation to the following nasal.[33]

Vowels

[edit]

Amami has high and mid central vowels.[31] Yonaguni only has three contrasting vowels, /i/, /u/ and /a/.

Suprasegmentals

[edit]

The Ryukyuan languages operate based on the mora.[34] Most Ryukyuan languages require words to be at least bimoraic, thus for example in Hateruma the underlying noun root /si/ "hand" becomes /siː/ when it is an independent noun, though it remains as /si/ when attached to a clitic, e.g. /si=nu/.[34][note 2] However, the syllable may still sometimes be relevant—for instance, the Ōgami topic marker takes a different form after open syllables with short vowels:[35]

  • "staff" /pɑu + =ɑ//pɑu=iɑ/
  • "vegetable" /suu + =ɑ//suu=iɑ/
  • "person" /pstu + =ɑ//pstɑ=ɑ/

Ryukyuan languages typically have a pitch accent system where some mora in a word bears the pitch accent. They commonly either have two or three distinctive types of pitch accent which may be applied. The category of foot also has relevance to the accentual systems of some Ryukyuan languages, and some Miyako varieties have a cross-linguistically rare system of tonal foot. However, Irabu Miyakoan does not have lexical accent.[36]

Grammar

[edit]

Morphology

[edit]

The Ryukyuan languages consistently distinguish between the word classes of nouns and verbs, distinguished by the fact that verbs take inflectional morphology.[37] Property-concept (adjectival) words are generally bound morphemes.[38] One strategy they use is compounding with a free-standing noun:[38]

Ikema:[38]

imi-

small

+

 

ffa

child

 

imi-ffa

small child

imi- + ffa → imi-ffa

small {} child {} {small child}

Yuwan:[38]

kjura-

beautiful

+

 

ʔkin

kimono

 

kjura-gin

beautiful kimono

kjura- + ʔkin → kjura-gin

beautiful {} kimono {} {beautiful kimono}

Compounding is found in both Northern and Southern Ryukyuan, but is mostly absent from Hateruma (Yaeyama).[38]

Another way property stems are used is by verbalization:[38]

Yuwan Amami:[39]

an

that

kɨɨ=ja

tree=TOP

taa-sar-oo

tall-VLZ-SUPP

an kɨɨ=ja taa-sar-oo

that tree=TOP tall-VLZ-SUPP

"That tree is supposed to be tall."

Miyako is unique in having stand-alone adjectives.[38] These may be formed by reduplication of the root, e.g. Irabu Miyako imi- "small" → imii-imi "small (adj.)".[40] They may also be compounded with a grammaticalized noun munu "thing", e.g. Irabu imi-munu 'small (thing)'.[38]

Syntax

[edit]

Ryukyuan languages are generally SOV, dependent-marking, modifier-head, nominative-accusative languages. They are also pro-drop languages. All of these features are shared with the Japanese language.[41]

In many Ryukyuan languages, the nominative and genitive are marked identically, a system also found, for example, in Austronesian languages.[41] However, Ryukyuan has the unusual feature that these markers vary based on an animacy hierarchy.[37] Typically there are two markers of the form =ga and =nu, which are distinguished based on animacy and definiteness. In Yuwan Amami, for instance, the nominative is marked with =ga/=nu and the genitive by =ga/=nu/ based on the following hierarchy:[37]

In the Miyako varieties, the object in a dependent clause of clause-chaining constructions has a special marker, homophonous to a topic marker. This might even be interpreted as another function of the topic marker.[37]

Hateruma Yaeyama stands out in that it is a zero-marking language, where word order rather than case marking is important:[41]

pïtu=Ø

person=CORE

budur-ja-ta-n

dance-PRF-PAST-REAL

pïtu=Ø budur-ja-ta-n

person=CORE dance-PRF-PAST-REAL

"People danced."

aboa=Ø

mother=CORE

ija=Ø

father=CORE

mir-i

look-MED

bir-ja-ta-n

PROG-PRF-PAST-REAL

aboa=Ø ija=Ø mir-i bir-ja-ta-n

mother=CORE father=CORE look-MED PROG-PRF-PAST-REAL

"(My) mother was looking at (my) father."

The Ryukyuan languages mark both topic and focus grammatically. The typical form of the topic marker is =(j)a, or in Southern Ryukyuan =ba; the typical focus marker is =du. In some Ryukyuan languages there are many focus markers with different functions; for instance, Irabu has =du in declarative clauses, =ru in yes-no interrogative clauses, and =ga in wh-interrogative clauses. The focus markers trigger a special verbal inflection—this typologically unusual focus construction, known as kakari-musubi, was also found in Old Japanese, but has been lost in Modern Japanese.[40]

Examples from Yuwan Amami:[42]

kurɨ=ba=du

this=ACC-FOC

jum-ju-i

read=IPFV-NPST

kurɨ=ba=du jum-ju-i

this=ACC-FOC read=IPFV-NPST

"(I) read this."

uroo

2SG.NHON

kun

this

hon=ba=du

book=ACC-FOC

jum-jur-ui?

read=IPFV-FOC.YNQ

uroo kun hon=ba=du jum-jur-ui?

2SG.NHON this book=ACC-FOC read=IPFV-FOC.YNQ

"Will you read this book?" (yes–no question)

uroo

2SG.NHON.TOP

nuu=ba=ga

what=ACC-FOC

jum-jur-u?

read=IPFV-FOC.WHQ

uroo nuu=ba=ga jum-jur-u?

2SG.NHON.TOP what=ACC-FOC read=IPFV-FOC.WHQ

"What will you read?" (wh-question)

While in many Japonic languages this special inflection is often identical to the verbal inflection in relative clauses, in Yuwan Amami is different (the relative inflection is -n/-tan).[42] There is some variation among the Ryukyuan languages as to the form of kakari-musubi—for example, in Irabu Miyako a focus marker blocks a specific verb form, rather than triggering a special inflection.[43]

Vocabulary

[edit]

Thorpe (1983)[44] reconstructs the following pronouns in Proto-Ryukyuan. For the first person, the singular and plural are assumed based on the Yonaguni reflex.

  • *a, 'I' (singular)
  • *wa 'we' (plural)
  • *u, *e 'you' (singular)
  • *uya, *ura 'you' (plural)
Ryukyuan numerals
Proto-Ryukyuan Amami Ōshima[45][note 3] Shuri (Okinawa)[46] Hatoma (Yaeyama)[47] Miyako Yonaguni[48]
1 *pito tïï- tii- pusu- pitii- tʼu-
2 *puta taa- taa- huta- ftaa- tʼa-
3 *mi mii- mii- mii- mii- mii-
4 *yo juu- juu- juu- juu- duu-
5 *etu ïcï- ici- ici- itss- ici-
6 *mu muu- muu- muu- mm- muu-
7 *nana nana- nana- nana- nana- nana-
8 *ya jaa- jaa- jaa- jaa- daa-
9 *kokono kuunu- kukunu- (ku)kunu- kkunu- kuɡunu-
10 *towo tuu tuu tuu tuu tuu

Pellard (2015)[4] reconstructs the following cultural vocabulary words for Proto-Ryukyuan.

Gloss Proto-Ryukyuan
rice *kome B
rice *mai A
rice plant *ine B
unhulled rice *momi A
wheat *mogi B
foxtail millet *awa B
broomcorn millet *kimi B
taro, yam *umo B
field *patake C
rice paddy *ta B
cow *usi A
pig *uwa C
horse *uma B
pot *tubo A
jar *kame C
boat *pune C
sail *po A
paddle *ijako B

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ This punishment was taken from the 19th French language policy of Vergonha, especially by Jules Ferry, where the regional languages such as Occitan (Provençal), Catalan, or Breton were suppressed in favor of French; see also Welsh Not, for a similar system in Wales. The same system was also used in other parts of Japan, such as the Tōhoku region.[citation needed]
  2. ^ In fact, in Irabu Miyako lengthening occurs even before a clitic, thus underlying /ti/ "hand" becomes /tiː/ independently and /tiː=nu/ with attached clitic. [34]
  3. ^ Numerals for counting inanimates.

References

[edit]
  1. ^ An Introduction to Ryukyuan Languages
  2. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in danger". Unesco.org. Retrieved 2014-03-16.
  3. ^ a b c d Shimoji & Pellard (2010), p. 1.
  4. ^ a b c Pellard (2015).
  5. ^ 沖縄語辞典 (Okinawan dictionary). "前書き" (Preface). 国立国語研究所 1998
  6. ^ 言語学大辞典セレクション:日本列島の言語 (Selection from the Encyclopædia of Linguistics: The Languages of the Japanese Archipelago). "琉球列島の言語" (The Languages of the Ryukyu Islands). 三省堂 1997
  7. ^ a b c d Shimoji & Pellard (2010), p. 2.
  8. ^ 沖縄言語研究センター. "今帰仁方言音声データベース ヤンバルクトゥーバ". Retrieved 2014-02-16.
  9. ^ "沖縄の言葉「しまくとぅば」、生活に必要だと思う県民は90% 2023年度 県調査 「あいさつ程度」以上に使う人の割合は?". 26 April 2024.
  10. ^ 沖縄言語研究センター. "宮古方言音声データベース ミャークフツ". Retrieved 2014-02-16.
  11. ^ Patrick Heinrich (25 August 2014). "Use them or lose them: There's more at stake than language in reviving Ryukyuan tongues". The Japan Times. Archived from the original on 2019-01-07. Retrieved 2019-10-24.
  12. ^ 沖縄映像センター. "おきなわBBtv★沖縄の方言ニュース★沖縄の「今」を沖縄の「言葉」で!ラジオ沖縄で好評放送中の「方言ニュース」をブロードバンドでお届けします。". Okinawabbtv.com. Archived from the original on 2014-01-02. Retrieved 2014-01-01.
  13. ^ Sugita (2007), p. 244.
  14. ^ Sugita (2007), p. 245.
  15. ^ "島口(奄美の方言)入門その1-あなたもシマンチュに". Synapse.ne.jp. Retrieved 2014-01-01.
  16. ^ Anderson, Mark (January 2019). "Studies of Ryukyu-substrate Japanese". Routledge Handbook of Japanese Sociolinguistics. New York, NY: Routledge: 441–457. doi:10.4324/9781315213378-28. ISBN 9781315213378. S2CID 196922667.
  17. ^ "○しまくとぅばの日に関する条例" (in Japanese). Pref.okinawa.jp. Archived from the original on 2015-10-29.
  18. ^ "鹿児島県/大島地区「方言の日」". Pref.kagoshima.jp. Retrieved 2014-02-17.
  19. ^ Trinkaus, Erik; Ruff, Christopher B. (1996-04-30). "Early modern human remains from eastern Asia: the Yamashita-cho 1 immature postcrania". Journal of Human Evolution. 30 (4): 299–314. Bibcode:1996JHumE..30..299T. doi:10.1006/jhev.1996.0025.
  20. ^ Nakagawa, Ryohei; Doi, Naomi; Nishioka, Yuichiro; Nunami, Shin; Yamauchi, Heizaburo; Fujita, Masaki; Yamazaki, Shinji; Yamamoto, Masaaki; Katagiri, Chiaki; Mukai, Hitoshi; Matsuzaki, Hiroyuki; Gakuhari, Takashi; Takigami, MAI; Yoneda, Minoru (2010). "Pleistocene human remains from Shiraho-Saonetabaru Cave on Ishigaki Island, Okinawa, Japan, and their radiocarbon dating". Anthropological Science. 118 (3). Jstage.jst.go.jp: 173–183. doi:10.1537/ase.091214.
  21. ^ Heinrich, Miyara & Shimoji (2015).
  22. ^ a b c Shimoji & Pellard (2010), p. 4.
  23. ^ Griesenhofer, Christopher (2015-02-17), "4. B. J. Bettelheim 1849: The first grammar of Ryukyuan", Handbook of the Ryukyuan Languages, De Gruyter Mouton, pp. 81–110, doi:10.1515/9781614511151.81, ISBN 978-1-61451-115-1, retrieved 2024-01-27
  24. ^ a b Takara (2007), p. 14.
  25. ^ a b c d Takara (2007), p. 15.
  26. ^ Heinrich, Patrick (2013). "Hōgen ronsō: the great Ryukyuan languages debate of 1940". Contemporary Japan. 25 (2): 167–187. doi:10.1515/cj-2013-0008. S2CID 142189448.
  27. ^ Mitchell, Jon (2015-03-30). "The Battle of Okinawa: America's good war gone bad". The Japan Times. Retrieved 2019-11-13.
  28. ^ "カイダー字: 与那国島にある象形文字。 (KaidaJi – MemoWiki)". Nilab.info. Retrieved 2014-01-01.
  29. ^ "ダウンロード". Archived from the original on 2006-07-18. Retrieved 2007-01-14.
  30. ^ "しまくとぅば「カナ」でどう書く? 沖縄県が表記法まとめホームページで公開 普及・継承の一助に" (in Japanese). Ryūkyū Shimpō. 2022-05-31. Archived from the original on 2022-05-31. Retrieved 2022-06-02.
  31. ^ a b c d Shimoji & Pellard (2010), p. 5.
  32. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 118.
  33. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 170.
  34. ^ a b c Shimoji & Pellard (2010), p. 6.
  35. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 119.
  36. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 7.
  37. ^ a b c d Shimoji & Pellard (2010), p. 9.
  38. ^ a b c d e f g h Shimoji & Pellard (2010), p. 10.
  39. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 52.
  40. ^ a b Shimoji & Pellard (2010), p. 11.
  41. ^ a b c Shimoji & Pellard (2010), p. 8.
  42. ^ a b Shimoji & Pellard (2010), p. 75.
  43. ^ Shimoji & Pellard (2010), p. 12.
  44. ^ Thorpe (1983).
  45. ^ Yuto Niinaga (2010), "Yuwan (Amami Ryukyuan)", in Michinori Shimoji; Thomas Pellard (eds.), An Introduction to Ryukyuan Languages (PDF), Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, p. 55, ISBN 9784863370722
  46. ^ Shimoji (2012), p. 357.
  47. ^ Lawrence (2012), p. 387.
  48. ^ Izuyama (2012), p. 429.

Bibliography

[edit]

Further reading

[edit]
  • Sanseido (1997). 言語学大辞典セレクション:日本列島の言語 (Selection from the Encyclopædia of Linguistics: The Languages of the Japanese Archipelago). "琉球列島の言語" (The Languages of the Ryukyu Islands).
  • Ashworth, D. E. (1973). A generative study of the inflectional morphophonemics of the Shuri dialect of Ryukyuan (PhD dissertation). Cornell University.
  • Heinrich, Patrick (2004). "Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands". Language Policy. 3 (2): 153–179. doi:10.1023/B:LPOL.0000036192.53709.fc. S2CID 144605968.
  • Heinrich, Patrick; Miyara, Shinsho; Shimoji, Michinori, eds. (2015). Handbook of the Ryukyuan Languages. Berlin: De Gruyter Mouton. doi:10.1515/9781614511151. ISBN 978-1-61451-161-8.
  • Serafim, Leon Angelo (1984). Shodon: the prehistory of a Northern Ryukyuan dialect of Japanese (PDF) (PhD dissertation). Yale University. Archived from the original (PDF) on 2020-07-24.
  • Shimabukuro, Moriyo (2007). The accentual history of the Japanese and Ryukyuan languages: a reconstruction. Languages of Asia series. Vol. 2. Folkestone, Kent: Global Oriental. ISBN 978-1-901903-63-8.
  • Thorpe, Maner Lawton (1983). Ryūkyūan language history (PDF) (PhD thesis). University of Southern California. Archived from the original (PDF) on 2022-03-14.
  • Uemura, Yukio; Lawrence, Wayne P. (2003). The Ryukyuan language. Endangered Languages of the Pacific Rim. Vol. A4-018. Osaka: ELPR.
[edit]